PDA

View Full Version : Dịch Lại Thần Học Thân Xác (Phần 1)


admin
08-09-2006, 08:36 PM
<TABLE id=tblmain cellSpacing=0 cellPadding=10 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD class=CONTENT style="PADDING-RIGHT: 30px; PADDING-LEFT: 10px; PADDING-BOTTOM: 0px; WIDTH: 100%; PADDING-TOP: 30px">Dịch Lại Thần Học Thân Xác (Phần 1)

Lược Trích Bài Phỏng Vấn Với Học Giả Michael Waldstein

GAMING, Áo Quốc (Zenit.org).- Việc khám phá ra những bản văn bằng tiếng Ba Lan trước thời gian bắt đầu triều đại giáo hoàng của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đã mở ra một ánh sáng mới về giáo lý của Ngài có liên quan đến tình yêu và tính dục, đó là lời nhận xét của một học giả hàng đầu.

Michael Waldstein, vị chủ tịch sáng lập của Viện Nghiên Cứu Thần Học Quốc Tế về Hôn Nhân và Gia Đình (International Theological Institute for Studies on Marriage and the Family), và cũng là thành viên của Hội Đồng Giáo Hoàng đặc trách về Gia Đình, đã thay đổi quan điểm của Ông về Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị sau khi đã khám phá ra những bản văn.

Tiến Sĩ Waldstein, người đang chờ để cho xuất bản ra bản dịch mới của Ông về các hàng loạt chủ đề có liên quan đến Thần Học Thân Xác vào Tháng 9/2006 tới, đã chia sẽ những quan điểm của Ông về công trình giáo lý này với hãng tin Zenit trong cuộc phỏng vấn được chia ra làm hai phần sau đây.

Hỏi (H): Thưa Ông, đâu là sự cần thiết để cho xuất bản ra một bản dịch mới về Thần Học Thân Xác của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị?

Ông Waldstein (T): Thưa, có rất nhiều vấn đề tồn tại trong các bản dịch hiện nay. Lấy ví dụ như, khái niệm chính “signigicato sponsale del corpo” (tức ý nghĩa hôn nhân của thân xác) mà Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị sử dụng đến 117 lần, thì lại được dịch ra theo tám kiểu khác nhau. Đây là lý do thật dễ hiểu.

Vào bất kỳ ngày Thứ Tư nào đó khi Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đưa ra một trong những bài giảng dạy giáo lý của Ngài trong buổi tiếp kiến chung, thì phiên bản bằng tiếng Ý sẽ được gởi cho tờ báo L’Osservatore Romano (Người Quan Sát Viên Rôma), và bất kỳ ai đang trực tại bàn để dịch nó sang tiếng Anh. Những người dịch thuật này không phải có trọn một công trình trước mặt họ, mà họ dịch ra từng bài giáo lý riêng lẻ. Do đó, có những sự mâu thuẩn trái ngược nhau rất nhiều này là ám chỉ cho thấy rằng có rất nhiều người dịch thuật.

Và một khi đã khám phá ra những sai lầm đó, thì những người dịch thuật này không thể nào lấy lại bản dịch để sửa chửa, vì rằng nó đã được xuất bản rồi. Phiên bản của Nhà Xuất Bản và Truyền Thông của Dòng Phaolô (Pauline Books and Media) chỉ đơn giản là một sự biên soạn lại của những bài dịch này mà thôi. Và do đó, cần phải có một hệ thống dịch thuật xem công trình đó dưới mặt tổng thể quan để quyết định ra cách dịch thuật ra cho những cụm từ ngữ nhất định dưới ánh sáng tổng quan của cả công trình dịch thuật.

Tôi đã bắt đầu dịch lại các trang mà tôi cần cho quyển sách có liên quan đến Thần Học Thân Xác mà tôi đã từng dùng trong suốt hơn năm năm qua. Vào một thời điểm nhất định nào đó, quyết định dịch lại toàn bộ bản văn đã trở thành một bước logic kế tiếp, do đó tôi liền tiếp xúc với Nhà Xuất Bản và Truyền Thông của Dòng Phaolô.

Trông có vẽ như đó là một phút giây được tiền định vì rằng các Nữ Tu của Dòng Phaolô càng ngày càng ý thức được rằng cần phải có một bản dịch mới, và đang cầu nguyện mong Chúa chỉ ra cho họ tìm được cách nào đó để bản dịch được trở thành hiện thực. Thật là vui và tuyệt vời khi cùng làm việc với các Nữ Tu. Họ đều là những Nữ Tu chuyên nghiệp có trình độ cao và được khích động bởi tình yêu dành cho vị Giáo Hoàng quá cố.

Có thêm lý do thứ hai cho thấy tại sao chúng ta phải cần một phiên bản mới, và rằng đây chính là lý do quan trọng hơn cả.

Bản dịch hiện tại không có chứa những phần mở đầu riêng của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị. Hãy tưởng tượng việc đọc bản dịch hiện tại cũng giống như việc đọc “Chỉ Trích Lý Lẽ Thuần Tuý” (Critique of Pure Reason) của Kant vậy với các phần tiêu đề biến mất hết. Rồi bạn sẽ bị lạc cũng giống như một người nào đó lạc vào sương mù vậy. Bạn sẽ không biết được hiện bạn đang ở đâu, và bạn sẽ đi đến đâu. Các phần tiêu đề giúp tổ chức ra cả công trình dưới mặt tổng thể.

(H): Thưa Ông, tại sao những phiên bản trước lại không có các phần tiêu đề? Thế Ông tìm những phần tiêu đề đó ở đâu ra vậy?

(T): Thưa, tôi đã tìm thấy chúng trong văn khố của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị tại Rôma. Đó đúng là một sự khám phá tuyệt vời. Cũng giống như nhiều người, khi tôi bắt đầu đọc “Thần Học Thân Xác” tôi cảm thấy bị mất phương hướng. Một kiểu lý luận sâu sắc dường như được triển khai ra, mà cấu trúc tổng thể thì lại không rõ ràng cho lắm đối với tôi.

Một số người nói “Thần Học Thân Xác” là như thế này: vì Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị là một nhà hiện tượng học (phenomenologist) hơn là một nhà Thomist, hay một ảo thuật gia hơn là một thần học gia, hoặc một người Xlavơ [tức nhóm dân tộc ở vùng Đông và Trung Âu – ND] hơn là một người thuộc về phần Phía Tây của Châu Âu. Trong công trình đối với cuốn sách dịch thuật của tôi, tôi nghĩ là tôi đã gặt hái được một số tiến triển thật sự trong việc hiểu về cấu trúc tổng quan.

Và tôi vẫn còn muốn hiểu xem là chính Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị nghĩ như thế nào về điều đó. Tôi chắc chắc rằng Ngài phải có một phần phác thảo chung khi Ngài viết ra công trình này. Vì thế, khoảng hơn ½ năm trước đây, tôi đã đến Dom Polski, một Nhà Dành Cho Khách Hành Hương Ba Lan tại Rôma, cùng với một người bạn Ba Lan của tôi, tại Via Cassia, và đó cũng là nơi mà Toàn Bộ Văn Khố Lưu Trữ của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị được cất giữ.

Chúng tôi mới nhìn qua tất cả các tài liệu bằng tiếng Ý, nhưng không tìm thấy tài liệu nào cả. Chúng tôi thất vọng, thế nhưng vẫn quyết định hỏi xem vị Giám Đốc Kho Văn Khố xem là Ông còn những tài liệu nào khác không. Ông trả lời có, chúng tôi có các tài liệu được dịch ra bằng tiếng Ba Lan, nhưng các Ông sẽ không tìm thấy bất cứ tài liệu nào mà không phải là tiếng Ý, vì tiếng Ý là tiếng được dùng trong bản văn gốc.

còn tiếp ...
</TD></TR><TR><TD class=AUTHOR style="WIDTH: 100%" align=left>Anthony Lê </TD></TR></TBODY></TABLE>

admin
08-09-2006, 08:37 PM
Sau đó, chúng tôi quyết định xem qua và đã tìm thấy một bản văn bằng tiếng Ba Lan, có năm phần phân chia riêng biệt cùng với các tiêu đề mà trước đây tôi chưa hề nhìn qua. Thì hóa ra rằng Đức Cố Hồng Y Wojtyla đã viết ra Thần Học Thân Xác bằng tiếng Ba Lan trước khi Ngài được bầu chọn làm Giáo Hoàng vào năm 1978. Trông có vẻ như nó đang chuẩn bị để cho xuất bản ra vậy.

Chúng tôi chỉ hoàn toàn chắc chắc về tính ưu tiên của bản văn bằng tiếng Ba Lan chỉ khi nào chúng tôi tiếp xúc được vị nữ tu, người đã thực sự đánh máy bản viết tay tại Krakow trước khi Đức Wojtyla được bầu chọn làm Giáo Hoàng. Và sự thật đúng như vậy.

Trong văn khố, chúng tôi cũng tìm ra một chú thích viết tay từ Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị gởi cho vị thư ký của Ngài giải thích về cấu trúc của Thần Học Thần Xác phải nên chính xác y chang, nhưng việc Ngài đem giảng dạy chúng ra trong nhiều loạt bài về giáo lý.

Việc có được những phần tiêu đề này đúng là một sự khải huyền. Nó mở ra bản văn theo nhiều cách lý thú khác nhau. Từ đó chúng ta có thể thấy được việc Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị viết một cách chắc chắn, rõ ràng, và mạch lạc đến như thế nào.

Lý do tại sao những bản dịch khác không có những phần tiêu đề này, đã khiến cho những phần diễn dịch giáo lý của họ trông có vẽ như là những phần giáo lý tách biệt, đơn lẽ, không ăn nhập gì với nhau cả. Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đã giảng dạy chúng từng phần từng phần một, và dĩ nhiên, là không phải lấy bất kỳ phần nào ra để mà giảng dạy, vì đó thật là khó hiểu. Khi Ngài hoàn thành xong, thì trọn bài giáo lý được thâu thập và tích lũy lại, thế nhưng kiến thức về cấu trúc tổng quan của toàn bài giáo lý đã bị mất đi. Chỉ có những người cộng sự Ba Lan của Đức Cố Giáo Hoàng có được kiến thức này mà thôi. Tôi không biết tại sao nó không vượt qua rào cản của ngôn ngữ để đến với tiếng Ý cả.

(H): Thưa Ông, đâu là những lý do mà Ông có thể đưa ra trước sự thu hút ngày càng tăng của rất nhiều người về Thần Học Thân Xác?

(T): Thưa, đối với tất cả những người nam và nữ, thân thể của riêng họ rất là quý giá, và những gì xảy ra với thân thể đó, đặc biệt là trong tình yêu, trong mối quan hệ tình dục, là rất quan trọng. Không có ai lại có thể bàng quan trước dục tính được. Để cho dục tính trở nên có ý nghĩa, có ý nghĩa sâu sắc, có ý nghĩa sâu lắng ẩn chứa bên trong để cho thấy được vẽ đẹp về sự hiệp kết giữa những người nam và nữ, và cũng như vẽ đẹp của đời sống độc thân, thì đó đúng là một nổ lực rất đáng giá.

Đây chính là phần thưởng chính cho việc leo lên một ngọn núi cao của Thần Học Thân Xác. Từ đó, các bạn sẽ nhìn về thân thể của riêng mình theo một cách hoàn toàn khác biệt. Các bạn sẽ nhìn thấy trọn thể ý nghĩa của nó. Thì đây chính là cảm nghiệm của tôi và cảm nghiệm của rất nhiều sinh viên khác mà họ đã cùng với tôi nghiên cứu về Thần Học Thân Xác ngay tại Áo Quốc này.

(Còn Tiếp…)

admin
10-09-2006, 06:06 AM
Dịch Lại Thần Học Thân Xác (Phần 2)


Lược Trích Bài Phỏng Vấn Với Học Giả Michael Waldstein


GAMING, Áo Quốc (Zenit.org).- Một bản dịch mới sắp sửa được tung ra về Thần Học Thân Xác của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị có thể giúp giải đáp về những vấn đề chính có liên quan đến tình yêu và tính dục, đó là lời nhận xét của một học giả Công Giáo.

Michael Waldstein, vị chủ tịch sáng lập của Viện Nghiên Cứu Thần Học Quốc Tế về Hôn Nhân và Gia Đình (International Theological Institute for Studies on Marriage and the Family), và cũng là thành viên của Hội Đồng Giáo Hoàng đặc trách về Gia Đình, đang mong chờ việc nhìn thấy được bản dịch mới của Ông về Thần Học Thân Xác, vốn sẽ được xuất bản vào tháng 09/2006 tới này.

Ông đã chia sẽ những suy nghĩ của Ông về dự án này với hãng tin Zenit trong bài phỏng vấn nối tiếp sau.

Hỏi (H): Thưa Ông, đâu là những bước đột phá chính trong ý tưởng của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị về bản thể và tình dục con người?

Học Giả Waldstein (T): Thưa, trong lời giới thiệu đầu của cuốn sách với phiên bản dịch mới này, Đức Hồng Y Schonborn nêu ra ba luận điểm nổi bật vốn hoàn toàn khá mới mẽ đối với những giảng dạy Công Giáo hiện hành.

Điểm thứ nhất đó là hình ảnh của Thiên Chúa được tìm thấy nơi người nam và nữ trên tất cả là qua chính sự hiệp thông về tình yêu giữa họ, vốn phản ánh việc giao tiếp bằng tình yêu giữa các bản thể trong Chúa Ba Ngôi.

Điểm thứ hai là trong việc tạo dựng của Thiên Chúa, sự hiệp kết về thể xác giữa người nam và người nữ trong hôn nhân chính là một dấu chỉ tích cực nguyên thủy để sự thánh thiện từ đó vào được thế giới.

Và điểm cuối cùng chính là dấu chỉ của hôn nhân này “ngay từ thuở ban đầu” cũng chính là nền tảng của trọn thể trật tự của phép bí tích.

Tôi không dám chắc là liệu từ “đột phá” có phải là một từ ngữ đúng đắn để nói về điều này không, vì lẽ, những nguồn gốc của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị là đều bắt nguồn từ truyền thống một cách sâu sắc, và Ngài tiếp tục hiển thể truyền thống nguyên thủy đó ra một cách rất nổi trội.

Trong phần giới thiệu mà tôi đã viết ra cho bản dịch mới tôi chỉ cho độc giả thấy được rằng Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị cắm rễ rất sâu nơi Thánh Gioan Thánh Giá, cụ thể là qua sự hiểu biết về hôn nhân trong đời sống Kitô Giáo của Vị Bác Sĩ Nhiệm Mầu. Ngay tại giường bệnh của Vị Thánh, khi các anh em đọc những lời nguyện cầu truyền thống dành cho người chết, Thánh Gioan Thánh Giá vẫy tay bảo họ ngừng đi, và yêu cầu họ đọc các bài từ Sách Diễm Ca.

Dĩ nhiên là có rất nhiều các chi tiết phụ có liên quan đến viễn ảnh của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị về tính dục, thế nhưng cốt lõi chính của tầm nhìn bao quát này chính là việc Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị bộc ra thần học mang tính tiềm ẩn về hôn nhân qua Thánh Gioan Thánh Giá. Khi Karol Wojtyla mới có 21 tuổi, trước khi bước vào chủng viện, Ngài đã học tiếng Tây Ban Nha để đọc bản văn nguyên thủy của Thánh Gioan Thánh Giá, và bảy năm sau đó, Ngài đã viết luận án về Garrigou-Lagrange tức về nhà thơ và nhà thần học mà Ngài ưa thích nhất.

So sánh với những bài viết mang tính cách thần học về hôn nhân trong truyền thống Đạo Công Giáo, thường thì những bài viết đó tiếp cận với hôn nhân từ quan điểm của lề luật, để giúp các cha nghe giải tội và những ai phải phán đoán về những trường hợp có liên quan đến hôn nhân, thế nhưng cách tiếp cận của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị thì hoàn toàn mang tính cách cá nhân, chú trọng vào cảm nghiệm thật sự của tình yêu. Chính Ngài đã giúp tạo ra một viễn ảnh mới mẽ về tình yêu này trong suốt thời gian diển ra Công Đồng Chung Vaticăn II, và đó cũng chính là hình thức suy nghĩ chính yếu của Ngài trong Thần Học về Thân Xác.

Ngài giải thích rằng trong một số dòng tư tưởng truyền thống của Công Giáo, tình dục dường như tự bản chất của nó đã bị chê trách vì đã gây ra rắc rối cho không biết bao nhiêu người bởi vì sự thỏa mãn cực khoái. Thần Học Thân Xác chối từ động cơ đổ lỗi từ con tim đến cho tình dục. Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị là người mạnh mẽ chống lại Mani giáo ở Ba Tư (anti-Manichaen). Tình dục con người là điều tốt, được Thiên Chúa tạo dựng như là một “ngôn ngữ của thân xác” để diễn tả tình yêu, để diễn tả món quà của tự bản thân giữa người nam và người nữ.

(H): Thưa Ông, đâu là những chủ đề chính được nhấn mạnh trong bản dịch mới này?

(T): Thưa, tôi cố trình bày ra phần giới thiệu để Thần Học Thân Xác đáp ứng được một sự phân rẽ giữa con người và thân xác như được nhìn thấy trong lịch sử của triết học. Nó quay trở về việc tái dựng lại kiến thức về quyền năng của Thiên Chúa trên tự nhiên trong Francis Bacon và Descartes và thuyết khoa học cách mạng mà họ đã khai phá. Chúng ta nợ về cách nhìn có liên quan đến chủ nghĩa duy lý “khoa học” về tự nhiên so với khát vọng về uy quyền.

Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị rất ý thức được lịch sử này và về sự tách biệt của thời nay giữa con người và thân xác. Ngài dứt khoát cố khắc phục lấy điều này. Có rất nhiều đoạn mà Ngài nói, trực tiếp chống lại quan điểm của Descartes rằng con người nhân loại “chính là một thân xác,” chứ không phải “chỉ có một thân xác” mà thôi.

Thân xác con người với ngôn ngữ của tính dục được tạo dựng bởi Thiên Chúa, Đấng có mối quan hệ rất sâu sắc và gần gũi với con người. Thân xác có tri giác được tạo dựng cho con người như là một cách diễn tả về tình yêu cá nhân. Đúng ra, thân xác hoàn toàn là cá nhân, bởi vì con người “là một thân xác.” Một nhà Thomist vĩ đại, Charles De Knoninck, đã đưa một sự thay đổi khác từ lời tuyên ngôn nổi tiếng của Descartes rằng: “Sedeo ergo sum, tức tôi ngồi, vì thế đó chính là tôi.” Điều này hoàn toàn cũng giống như tinh thần của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị.

Một chủ đề khác không mấy được nhấn mạnh đến trong bản dịch mới, được gọi là thói dâm ô hay sự thèm khát. Trong bản dịch bằng Anh Ngữ hiện tại, Chúa Giêsu nói rằng: “Ai nhìn người phụ nữ mà thèm muốn, thì trong lòng đã ngoại tình với người ấy rồi” (Máthêu 5:28) theo ấn bản chuẩn đã được hiệu chính.

Bản dịch của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị thì gần với nguyên bản tiếng Hy Lạp hơn. Nó có câu rằng: “Bất kỳ ai nhìn vào một người phụ nữ để mong muốn cô ta.” Sự khác biệt ở đây là rất quan trọng. Sự mong muốn có thể là điều tốt hay xấu; còn sự thèm khát, hay thói dâm ô lại là một sự đồi bại rồi. Trong bản văn bằng tiếng Ý của Thần Học Thân Xác, bạn có thể tìm được từ “sự thèm khát” (lust) – “lussuria” tới bốn lần. Bạn có thể thêm vào 6 trường hợp của “sự thèm khát” hay “thói dâm ô” và 11 trường hợp của “sự thôi thúc về tình dục” (libido) cho 21 trường hợp có thể chống đỡ được của “sự thèm khát.”

Trong bản dịch tiếng Anh hiện tại, bạn có chữ “sự thèm khát” đến 343 lần. Đó chính là một sự nhân đôi rộng lớn của “sự thèm khát.” Lý do chính là bản dịch theo ấn bản chuẩn đã được hiệu chỉnh của Máthêu 5:28 nói rằng: “nhìn với sự thèm muốn.”

Nó làm tăng lên “sự thèm muốn” thêm nữa rất thường xuyên bằng cách dùng nó để dịch cho chữ “concupiscenza.” Thế nhưng nhục dục (concupiscence) chính là một khái niệm rộng lớn hơn của sự thèm muốn. Sự dâm dục về dục tính chỉ là một trong những chủng loại của nó mà thôi. Việc làm tăng “sự thèm muốn” lên giới thiệu ra một khái niệm mới về chủ nghĩa tình dục, vốn rất xa lạ với giảng dạy của Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị.

admin
10-09-2006, 06:07 AM
(H): Thưa Ông, liệu độc giả sau cùng có chịu chấp nhận sự thay đổi từ bản dịch nguyên thủy không? Liệu một người giáo dân bình thường có tìm thấy bản văn đọc rất dễ dọc, hay là nó quá thiên về cách suy nghĩ của một học giả?

(T): Thưa, độc giả sau cùng chính là cả Giáo Hội hoàn vũ. Thần Học Thân Xác chính là giáo lý được thiết kế ra cho cả Giáo Hội hoàn vũ, cho tất cả mọi người, dẫu dưới rất nhiều hình thức khác nhau. Đây là một công trình khó khăn, dẫu rằng có rất nhiều đoạn văn rất là mạnh bạo thú vị, mang tính thi ca và rõ ràng. Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị trông có viết ra nó như là một ai viết ra một nguyệt san về thần học vậy: với tất cả các nguồn tài liệu về triết học và thần học có sẵn đó cho Ngài.

Công Đồng Chung Vaticăn II nói về việc rao giảng và giáo lý rằng chúng chính là những phương tiện chính yếu cho một vị Giám Mục thực thi quyền giảng dạy của mình. Tương đồng với nguyên tắc đó, những giảng dạy bình thường của Đức Giáo Hoàng chủ yếu được lồng trong việc rao giảng và những bài giáo lý của Ngài. Rõ ràng là Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đã trù định dành những bài giáo lý này cho cả Giáo Hội hoàn vũ. Theo cách này, Thần Học Thân Xác chính là để dành cho tất cả mọi người. Vì đó là một bản văn khó, do đó phải cần có nhiều công trình để giải thích và phổ biến nó.

Ở cuối một khía cạnh khác, trong thế giới kinh viện, thì môn Thần Học Thân Xác chưa được nghiên cứu nhiều cho lắm. Phần Giới Thiệu của tôi chính là một sự cố gắng để khai mở bản văn theo một cách nào đó dành cho việc học hỏi nghiên cứu.

Trong Thần Học Thân Xác, Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị thật sự dằn vặt với những câu hỏi vốn mang tính nền tảng trong thời đại của chúng ta, những vấn đề có liên quan đến sự tiến bộ, đến bản chất tự nhiên của khoa học, của kỷ thuật và những điều tốt đẹp cũng như hiểm nguy của nó, vân vân. Đó là một sự đóng góp mạnh mẽ vào trong cuộc tranh luận về những vấn đề đó, và xứng đáng để cho tất cả mọi người được nghe.

(H): Thưa Ông, đâu là kiểu ảnh hưởng lâu dài mà Ông tiên đoán cho Thần Học Thân Xác trên thế giới?

(T): Thưa, tình yêu của tất cả mọi người dành cho Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đã phát triển một cách mạnh mẽ trong những năm vừa qua kể từ khi Ngài bắt đầu phần giảng dạy giáo lý của Ngài. Ai nấy cũng đều thấy được tình yêu đó được mạnh mẽ tuôn đổ ra sau khi Ngài qua đời.

Trong Thần Học Thân Xác của Ngài, Đức Cố Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị đã để lại cho chúng ta cốt lõi về tầm nhìn bao quát vĩ đại của Ngài, một tầm nhìn vốn tập trung vào tính chất nhiệm mầu của tình yêu đến từ Chúa Ba Ngôi thông qua mối quan hệ hôn nhân của Chúa Kitô với Giáo Hội đến với những thân xác cụ thể của những người nam và nữ.

Tôi rất tin chắc rằng tình yêu này sẽ nói với tất cả mọi người và có một ảnh hưởng thật sâu sắc ngày càng gia tăng nơi họ. Đó chính là điều mà nền văn hóa của chúng ta cần đến.

(Hết).

Muốn tìm hiểu thêm về Viện Nghiên Cứu Thần Học Quốc Tế về Hôn Nhân và Gia Đình do Tiến Sĩ Michael Waldstein thành lập, mời Quý Vị vào tham khảo trang Web: http://www.iti.ac.at/academics/academics_cv_waldstein.htm

Anthony Lê

Nguồn: Vietcatholic