admin
09-06-2010, 09:51 PM
TIN MỪNG LUCA BẰNG NGÔN NGỮ CÁC DẤU HIỆU
XBVN – Tin Mừng Luca đã được dịch sang ngôn ngữ các dấu hiệu do sáng kiến của Hiệp Hội Kinh Thánh Pháp (Alliance biblique française (http://www.la-bible.net/) = ABF) và sẽ được bán vào đầu tháng Bảy đến dưới hình thức một hộp 3 đĩa DVD.
Kinh thánh đã được dịch sang 2508 ngôn ngữ khác nhau nhưng nó vấn còn chưa được dịch sang ngôn ngữ dấu hiệu. Ở Pháp có khoảng 5 triệu người khiếm thính.
Công trình dịch sang ngôn ngữ dấu hiệu được thực hiện bởi chín nhóm (5 ở Pháp, 2 ở Thụy Sĩ, 1 ở Bỉ và 1 ở Congo Brazzaville), mỗi nhóm mười hai người, bao gồm cả người điếc lẫn người không điếc. Bản dịch bằng ngôn ngữ dấu hiệu kéo dài tám tiếng đồng hồ. Các nhóm trước tiên làm việc độc lập và cùng vấp phải những khó khăn : một số từ không thể hiện sang ngôn ngữ dấu hiệu được như : Abraham, disciple, Satan, baptême, etc. Trong tổng số 90 từ, mỗi nhóm đã đề nghị giải pháp của mình và tất cả tiếp đến đều làm việc với các nhà ngôn ngữ học và các chuyên viên Kinh Thánh để chọn « dấu hiệu tốt ».
Bernard Coyault cho biết ABF đã chọn Tin Mừng Luca bởi vì nó « đầy đủ », đi từ đầu cuộc đời công khai của Chúa Giêsu cho đến cái chết của Ngài, và cũng vì nó « dễ đọc hơn » Tin Mừng Gioan.
Giá của bộ ba đĩa DVD là 25€.
Ngôn ngữ dấu hiệu đã được hiệu chỉnh vào thế kỷ XVIII bởi cha Charles-Michel de l’Epée. Từ lâu nó bị cấm dạy và chỉ được thừa nhận như là « sinh ngữ của Công Hòa » Pháp vào năm 2005. Có khoảng 155.000 người thực hành nó ở Pháp. Có một cách giao tiếp khác dành cho người khiếm thính là phương pháp nói âm miệng (oralisme (http://fr.wikipedia.org/wiki/Oralisme)), tức là đọc các âm tiếng trên môi.
Theo AFP (http://www.la-croix.com/afp.static/pages/100608114022.y19sma1a.htm)
XBVN – Tin Mừng Luca đã được dịch sang ngôn ngữ các dấu hiệu do sáng kiến của Hiệp Hội Kinh Thánh Pháp (Alliance biblique française (http://www.la-bible.net/) = ABF) và sẽ được bán vào đầu tháng Bảy đến dưới hình thức một hộp 3 đĩa DVD.
Kinh thánh đã được dịch sang 2508 ngôn ngữ khác nhau nhưng nó vấn còn chưa được dịch sang ngôn ngữ dấu hiệu. Ở Pháp có khoảng 5 triệu người khiếm thính.
Công trình dịch sang ngôn ngữ dấu hiệu được thực hiện bởi chín nhóm (5 ở Pháp, 2 ở Thụy Sĩ, 1 ở Bỉ và 1 ở Congo Brazzaville), mỗi nhóm mười hai người, bao gồm cả người điếc lẫn người không điếc. Bản dịch bằng ngôn ngữ dấu hiệu kéo dài tám tiếng đồng hồ. Các nhóm trước tiên làm việc độc lập và cùng vấp phải những khó khăn : một số từ không thể hiện sang ngôn ngữ dấu hiệu được như : Abraham, disciple, Satan, baptême, etc. Trong tổng số 90 từ, mỗi nhóm đã đề nghị giải pháp của mình và tất cả tiếp đến đều làm việc với các nhà ngôn ngữ học và các chuyên viên Kinh Thánh để chọn « dấu hiệu tốt ».
Bernard Coyault cho biết ABF đã chọn Tin Mừng Luca bởi vì nó « đầy đủ », đi từ đầu cuộc đời công khai của Chúa Giêsu cho đến cái chết của Ngài, và cũng vì nó « dễ đọc hơn » Tin Mừng Gioan.
Giá của bộ ba đĩa DVD là 25€.
Ngôn ngữ dấu hiệu đã được hiệu chỉnh vào thế kỷ XVIII bởi cha Charles-Michel de l’Epée. Từ lâu nó bị cấm dạy và chỉ được thừa nhận như là « sinh ngữ của Công Hòa » Pháp vào năm 2005. Có khoảng 155.000 người thực hành nó ở Pháp. Có một cách giao tiếp khác dành cho người khiếm thính là phương pháp nói âm miệng (oralisme (http://fr.wikipedia.org/wiki/Oralisme)), tức là đọc các âm tiếng trên môi.
Theo AFP (http://www.la-croix.com/afp.static/pages/100608114022.y19sma1a.htm)