admin
29-05-2006, 12:26 PM
Thư Đức Hồng Y Francis Arinze, Tổng Trưởng Thánh Bộ Phụng Tự và Kỷ Luật Các Phép Bí Tích gởi cho các Đức Giám Mục Hoa Kỳ (http://www.dongcong.net/TinHangNgay/TinGiaoHoi/2006/May06/26e.htm)
Ngày 2 Tháng 5 Năm 2006
Kính Gởi: Đức Giám Mục William Skylstad của Giáo Phận Spokane – Chủ Tịch Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ
Prot.n. 499/06/L
Kính Thưa Đức Giám Mục
Liên quan đến buổi nói chuyện giữa Ngài, cùng với vị Phó Chủ Tịch và Tổng Thư Ký của Hội Đồng Giám Mục mà Ngài chính là vị Chủ Tịch, cùng với tôi, các vị Bề Trên và các Viên Chức khác khi Ngài đến viếng thăm Thánh Bộ của chúng tôi vào ngày 27 tháng 4 năm 2006 vừa qua, tôi muốn nhắc lại một số điểm sau:
Chỉ Thị về Liturgiam Authenticam chính là văn kiện mới nhất của Tòa Thánh vốn hướng dẫn cho việc dịch thuật từ ngôn ngữ của nguyên bản gốc của những bản văn về phụng vụ sang các ngôn ngữ hiện đại khác trong Giáo Hội theo Nghi Lễ La Tinh. Cả Thánh Bộ này và tất cả các Hội Đồng Giám Mục đều phải tuân thủ vào các chỉ thị này. Do đó, Thánh Bộ Phụng Tự và Kỷ Luật Các Phép Bí Tích không có đủ chức năng để ban quyền nhìn nhận về những bản dịch nào mà không tuân thủ theo các chỉ thị của Liturgiam Authenticam. Tuy nhiên, nếu có những trở ngại có liên quan đến bản dịch của một phần cụ thể nào đó của một bản văn, thì Thánh Bộ này luôn sẳn sàng đối thoại hòng đi đến giải pháp mà cả hai bên đều đồng ý, mặc dầu vẫn luôn nhớ rằng những chỉ thị của Liturgiam Authenticam vẫn là quy chuẩn hướng dẫn chính.
Sự chú ý của Hội Đồng Giám Mục của Ngài cũng được nhắc tới là vì Liturgiam Authenticam đã được ban hành ra theo chỉ thị của Đức Thánh Cha vào thời gian đó là, Đức Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị, hòng hướng dẫn những bản dịch mới cũng như tất cả những hiệu chỉnh của các bản dịch khác đã được thực hiện trong suốt hơn 40 năm qua, nhằm mang đến một sự trung thực hơn về ngôn ngữ của nguyên bản gốc của những bản văn về phụng vụ. Vì lý do này, nên không thể nào chấp nhận với cách lập luận duy trì rằng vì mọi người đã quen thuộc với một bản dịch cụ thể nào đó trong suốt hơn 30 hay 40 năm qua, và do đó, sẽ không mấy khôn ngoan về mặt mục vụ để thực hiện những thay đổi này. Có những lý do tốt và vững chắc cho một sự thay đổi nào đó, như đã được quyết định bởi Thánh Bộ này trong việc liên quan đến toàn bộ bản dịch của Sách Lễ Rôma cũng như các bản văn quan trọng khác, do đó việc hiểu chỉnh bản văn cũng nên cần thực hiện những sự thay đổi cần thiết đó. Thái độ của các Đức Giám Mục và các Linh Mục sẽ chắc chắn có ảnh hưởng đối với việc những người giáo dân biết chấp nhận những bản văn đó.
Xin yêu cầu Ngài hãy chia sẽ những suy nghĩ này với các Đức Giám Mục thuộc Hội Đồng Giám Mục của Ngài, và tôi xin khẳng định với Ngài sự cộng tác liên lũy của Thánh Bộ này và tỏ bày lòng kính trọng của tôi.
Mãi Tín Trung Trong Chúa Kitô
+Đức Hồng Y Francis Arinze
Tổng Trưởng,
Thánh Bộ Phụng Tụ và Kỷ Luật Các Phép Bí Tích
Ngày 2 Tháng 5 Năm 2006
Kính Gởi: Đức Giám Mục William Skylstad của Giáo Phận Spokane – Chủ Tịch Hội Đồng Giám Mục Hoa Kỳ
Prot.n. 499/06/L
Kính Thưa Đức Giám Mục
Liên quan đến buổi nói chuyện giữa Ngài, cùng với vị Phó Chủ Tịch và Tổng Thư Ký của Hội Đồng Giám Mục mà Ngài chính là vị Chủ Tịch, cùng với tôi, các vị Bề Trên và các Viên Chức khác khi Ngài đến viếng thăm Thánh Bộ của chúng tôi vào ngày 27 tháng 4 năm 2006 vừa qua, tôi muốn nhắc lại một số điểm sau:
Chỉ Thị về Liturgiam Authenticam chính là văn kiện mới nhất của Tòa Thánh vốn hướng dẫn cho việc dịch thuật từ ngôn ngữ của nguyên bản gốc của những bản văn về phụng vụ sang các ngôn ngữ hiện đại khác trong Giáo Hội theo Nghi Lễ La Tinh. Cả Thánh Bộ này và tất cả các Hội Đồng Giám Mục đều phải tuân thủ vào các chỉ thị này. Do đó, Thánh Bộ Phụng Tự và Kỷ Luật Các Phép Bí Tích không có đủ chức năng để ban quyền nhìn nhận về những bản dịch nào mà không tuân thủ theo các chỉ thị của Liturgiam Authenticam. Tuy nhiên, nếu có những trở ngại có liên quan đến bản dịch của một phần cụ thể nào đó của một bản văn, thì Thánh Bộ này luôn sẳn sàng đối thoại hòng đi đến giải pháp mà cả hai bên đều đồng ý, mặc dầu vẫn luôn nhớ rằng những chỉ thị của Liturgiam Authenticam vẫn là quy chuẩn hướng dẫn chính.
Sự chú ý của Hội Đồng Giám Mục của Ngài cũng được nhắc tới là vì Liturgiam Authenticam đã được ban hành ra theo chỉ thị của Đức Thánh Cha vào thời gian đó là, Đức Giáo Hoàng Gioan Phaolô Đệ Nhị, hòng hướng dẫn những bản dịch mới cũng như tất cả những hiệu chỉnh của các bản dịch khác đã được thực hiện trong suốt hơn 40 năm qua, nhằm mang đến một sự trung thực hơn về ngôn ngữ của nguyên bản gốc của những bản văn về phụng vụ. Vì lý do này, nên không thể nào chấp nhận với cách lập luận duy trì rằng vì mọi người đã quen thuộc với một bản dịch cụ thể nào đó trong suốt hơn 30 hay 40 năm qua, và do đó, sẽ không mấy khôn ngoan về mặt mục vụ để thực hiện những thay đổi này. Có những lý do tốt và vững chắc cho một sự thay đổi nào đó, như đã được quyết định bởi Thánh Bộ này trong việc liên quan đến toàn bộ bản dịch của Sách Lễ Rôma cũng như các bản văn quan trọng khác, do đó việc hiểu chỉnh bản văn cũng nên cần thực hiện những sự thay đổi cần thiết đó. Thái độ của các Đức Giám Mục và các Linh Mục sẽ chắc chắn có ảnh hưởng đối với việc những người giáo dân biết chấp nhận những bản văn đó.
Xin yêu cầu Ngài hãy chia sẽ những suy nghĩ này với các Đức Giám Mục thuộc Hội Đồng Giám Mục của Ngài, và tôi xin khẳng định với Ngài sự cộng tác liên lũy của Thánh Bộ này và tỏ bày lòng kính trọng của tôi.
Mãi Tín Trung Trong Chúa Kitô
+Đức Hồng Y Francis Arinze
Tổng Trưởng,
Thánh Bộ Phụng Tụ và Kỷ Luật Các Phép Bí Tích